Como toda a gente sabe, o sapo mandou a Mónica Sintra para o Rock in Rio Lisboa. É de prever que quando ela estiver lá a cantar, estejam muitos caça-talentos na audiência a pensarem para os seus botões: “Eh lá, esta moça tem talento! Vou já levá-la para Inglaterra gravar um disco!”.
Nós, como somos uns grandes apoiantes da exportação dos artistas de música pop portuguesa, decidimos ajudar o futuro manager da Mónica Sintra e já lhe traduzimos uma das suas encantadoras músicas “Afinal havia outra” (“After all he had another one”) com o auxílio, claro está, do nosso amigo Google.
Primeiro apresentamos esta grande obra-prima em Português, para quem for um pecador, o Demo em pessoa, e não souber a letra de cor:
Afinal havia outra
Não vi as marcas do anel que o seu dedo me mostrava
Só vi o seu olhar de mel, sem segredos, como água
O que diziam não ouvi, pois pensava ser maldade
Acreditei só quando vi, com os meus olhos
A verdade
Refrão
Afinal havia outra
E eu sem nada saber,sorria
E por ele andava louca
P'ra ser sua mulher, um dia
Afinal havia outra
Uma família, um lar, uma casa
E eu era no fim de contas
O amor das horas vagas
Não quis saber da sua idade, p'ra quem ama pouco importa
Ainda é sua pouca vontade que eu passasse à sua porta
Nem os encontros mais furtivos me puseram mais alerta
Só quando vi a olhos vistos, percebi
Não estava certa
Agora a tradução para inglês:
After all he had another one
I didn’t saw the marks of the ring that his finger showed to
Only saw its look to me of honey, without secrets, like water
What they said I didn’t listen, therefore thought to be badness
I only believed when I saw, with my eyes
The truth
Chorus
After all he had another one
And I without nothing to know, I smiled
And for him I walked insane person
To be his woman, one day
After all had another one
One family, a home, a house
And I was in the end of accounts
The love of the vacant hours
I didn’t want to know of its age, for who loves little still imports
Still is little his will that I passed at his door
Neither the meeting most furtive I had put me more alert
Just when saw in his eyes seen
I perceived that I was not right
Obrigado por lerem este grande pedaço de cultura!
2 comentários:
meu Deus... MEDO MEDO MEDO!!! como já te disse, acho que um desconhecedor de português que aqui chegasse e lesse esta fantástica tradução da nossa querida Moniquita iria sem dúvida achar que era uma música fenomenal...
é bom para pensarmos bem na caca estrangeira que tantas vezes ouvimos, todos contentinhos! =P *
Fiquei fascinado ao ler tão brilhante letra e em inglês fica mesmo a matar.
Qual Camões, qual Fernando Pessoa, nas escolas deviam ser declamados estes fascinantes poemas da Mónica Sintron ou do Mr. Kim Barreiros!
Isso sim seriam medidas de fundo na educação e no programa curricular. E no ciclo as crianças aprenderem a tocar flauta, mas que utilidade é que isso tem? Deviam era de aprender todas a "abanar o pacote à Shakira", porque esse instrumento já todos nós temos e não faz dores de cabeça ao resto da família e vizinhos, como faz a flauta!
Enviar um comentário